Inou rečou: Krv, ešte viac krvi a predsa celkom iný Nesbø
Po slovensky stále dosť sporadicky, v češtine to funguje na plné obrátky. Aký je audioknižný trh v iných krajinách? Dovolil som si pozrieť sa k severným susedom do Poľska a vybral som si k tomu severského autora – Nóra Jo Nesba.
Ale dajme si na začiatok trocha štatistiky. Poľský trh s audioknihami jednoducho funguje. Samozrejme, v krajine, kde je počet obyvateľov 8x väčší je rovnako väčšia kúpyschopnosť a prispôsobuje sa tomu aj trh. Podľa ponuky na internetových portáloch vydavatelia reflektujú na novinky žiadaných autorov.
Neskutočne tu fičí Jo Nesbø, ktorý je fenoménom hádam všade. Ale aj americký spisovateľ John Grisham, ktorý je napríklad v našom audio teritóriu absolútne neznámou personou, aj napriek tomu, že vydal niekoľko desiatok kníh, ktoré v klasickej podobe majú svojich fanúšikov aj u nás.
V prípade Grishama poľský vydavateľ stavil skôr na náhodu, vydal jednu knihu a prekvapil ho záujem a tak sa pustil do nahrávania ďalších. Najnovšie Grishamove romány strieda s klasikami ako Firma, Prípad Pelikán, či Zaklínač dažďa, ale postupne vydáva i Grishamove knihy s detským právnikom Theodore Booneom.
U Jo Nesba je v Poľsku situácia zas podobná, ako to bolo v Čechách so štvrtým pokračovaním Milénia. Severský spisovateľ je natoľko žiadaný, že audio podoby jeho kníh vychádzajú buď v rovnaký deň, alebo s veľmi krátkym odstupom od vydania novej knihy.
Poľský „rynek“ (trh) tak už celkom pochopiteľne ponúka v audio podobe aj dve Nesbøve novinky, ktoré u nás vyšli ako knihy pod názvom Krv na snehu a Polnočné slnko. Príbeh Olafa Johansena, ktorého úlohou je popraviť bossovu manželku. Všetko sa však absolútne zvrtne a dopadne celkom inak. Ťažko nejakým spôsobom mentorovať nad tým, ako sa vyvíja dej, aby som veľa neprezradil.
V každom prípade sa na najúspešnejšieho nórskeho spisovateľa zvalila vlna kritiky, že príbeh rozdelil na dve časti, pričom ide o jeho dve najkratšie knihy vôbec. Kto čítal, alebo kto počul, alebo bude počuť, pretože česká verzia audio knihy je v pláne, celkom iste pochopí, prečo to Nesbø urobil a v podstate tak vytvoril dva samostatné príbehy s jedným hrdinom. Pre mňa osobne príbeh samotný za plný zásah.
Ako ale vyzerá nahrávka poľskej audioknihy? Po technickej stránke výborne, aj keď svojim spôsobom mimoriadne chudobne. Ak ste si už pri dobrých vydavateľoch u nás doma zvykli na to, že čítaný text sprevádza hudba, častokrát skladaná výlučne pre tieto diela, v poľštine sa tým nikto nezaoberá. Ide čisto o čítaný text.
Vydavateľ ale mimoriadne dbá na to, aby kapitoly boli postrihané zrozumiteľné a logicky, aby sa nevyskytovali žiadne v polovici prestrihnuté slová, či nekompletné začiatky. Naozaj precízna práca, ktorá ma príjemne prekvapila.
V Poľsku vyšli posledné dva romány Jo Nesba pod názvom Krew na śniegu (Krv na snehu – preklad totožný s našim) a Więcej krwi (Viac krvi). V prípade druhej knihy už preklad nie je totožný, ale takýchto prekvapení sa nájde určite viac. Asi najzásadnejší rozdiel je v tom, že v slovenskej verzii sa chlapec, ktorý je hrdinom druhej knihy volá Kurt, v poľskej verzii má meno Knut.
Knihu načítal Krzysztof Gosztyła, uznávaný 59-ročný poľský herec, aj u nás relatívne známy z filmovej adaptácie klasiky Ohňom a mečom. Okrem spomínaných dvoch kníh načítal aj Nesbovho Syna, ale napríklad aj prvé tri diely kompletu Milénium. Snažím sa ho prirovnať k niekomu na našom teritóriu a vychádza mi nekompromisne jedine Pavel Rímský.
Pretože Gosztyła má rovnako jedinečný hlas, rovnako emocionálny prejav, rovnako prebúdza v poslucháčovi predstavivosť tým, že ten príbeh skutočne prežíva a rovnako je z jeho práce cítiť mravčiu prípravu na nahrávku. V prípade narátora fantastický výkon, vďaka ktorému som všetko prežil spolu s Nesbovými hrdinami.
Na stole ešte mám jednu z posledných kníh Johna Grishama, veľmi som zvedavý jednak na to, ako sa jeho právnických diel chytili v Poľsku, aj keď v tomto prípade nie je zatiaľ s čím porovnávať. Zároveň však Grishamove audio knihy vychádzajú u iného vydavateľa, takže sa celkom teším na prácu iného koncernu.
No a neskôr rád siahnem aj po nejakej poľskej klasike, ktorej je na poľskom audio trhu viac než dosť. Žánrový výber je rovnako pestrý ako u nás, s tým rozdielom, že tam vo veľkom vychádza aj domáca tvorba, ktorá je ešte aj v susedných Čechách (u nás nemá zmysel porovnávať) stále v plienkach. Ale uzatváram konštatovaním, ktoré prišlo už na začiatku, na tak veľkom trhu je predpoklad, že sa predá aj domáca literatúra.
Aj tak veľký trh so sebou ale prináša ešte jeden poznatok. Iba relatívne malá časť audiokníh sa dá v Poľsku kúpiť na CD, vydavatelia tam jednoznačne tlačia na sťahovanie v mp3 formáte.